समर ऑफ़ 69 का हिन्दी रूपांतर

समर ऑफ़ सिक्स्टी नाइन क्या है?
यह आंग्लभाषा का एक महाप्रसिद्ध गीत है। (इसका अर्थ होता है ” ६९ की गर्मी” जिसका तात्पर्य है सन १९६९ की गर्मी के दिन) वैसे ये रूपांतर आपको तब अच्छी तरह समझ आएगा जब आपने समर ऑफ़ सिक्स्टी नाइन सुना हो। इसे सुनने के लिये यहाँ क्लिक करें।


 

गीत का हिंदी रूपांतर:

बच्चों सुन लो नयी कहानी
यों हँस कर के बोली नानी
एक था ब्रायन एडम्स भाई
उसकी थी कमजोर पढ़ाई

हर विषय की ट्यूशन जाता
जैसे तैसे पास हो जाता
पर गिटार अच्छा बजाता
जो घर वालों को ना भाता

जब दसवीं की परीक्षा बीती
गर्मी थी कुछ रीती-रीती
ब्रायन ने सोचा उपाय
क्यों ना नया गिटार ले आए

नया गिटार छै तारों वाला
ले आया ब्रायन भोला-भाला
उसे ब्रायन इतना बजाता
कि उंगलियों से खून आ जाता

कुछ मित्र उसे मिलने आए
क्यों न हम एक बैंड बनाएँ
ब्रायन को जँच गया उपाय
रखी शर्त किसी को नहीं बताएँ
जब तक कि सफ़ल ना हो जाएँ

पर समय ने पलटा खाया
बैंड पर बुरे ग्रहों का साया
जिमि कोटा आईआईटी ट्यूशन
जोडि का भी खत्म एसोसिएशन

दिन उनहत्तर की गर्मी के प्यारे
आज भी याद आते हैं सारे

जब ब्रायन सीख रहे थे स्कूटर
अपनी दुकान वाली सड़क पर
दिखती थी वो हर दोपहर
सामने वाले अंकल के घर

अंकल लगते थे उसके मामा
नाम था उनका श्री रामा

मिली एकदिन रस्ते में, कोई नहीं था साथ
ब्रायन ने पाकर मौका, थाम लिया हाथों में हाथ

दिन उनहत्तर की गर्मी के प्यारे
आज भी याद आते हैं सारे

आज पछताता है ब्रायन बेचारा
क्यों बिन मतलब समय गुजारा

जोश-जुनून के
गरम खून के
वो दिन थे नासमझी के दिन
छिन गये वो सारे पल-छिन

जब कभी गिटार वो बजाता है
वो सब-कुछ याद आ जाता है

लौट कभी ना पाएँगे
याद बहुत पर आएँगे
वो दिन जो थे गर्मी के दिन
जोश-जुनून के
गरम खून के
वो दिन थे नासमझी के दिन
छिन गये वो सारे पल-छिन

दिन उनहत्तर की गर्मी के प्यारे
आज भी याद आते हैं सारे

जब ब्रायन सीख रहे थे स्कूटर
अपनी दुकान वाली सड़क पर
दिखती थी वो हर दोपहर
सामने वाले अंकल के घर

मिली एकदिन रस्ते में, कोई नहीं था साथ
ब्रायन ने पाकर मौका, थाम लिया हाथों में हाथ

दिन उनहत्तर की गर्मी के प्यारे
आज भी याद आते हैं सारे

गीत मूल अंग्रेजी में इस प्रकार है:

Bryan Adams Summer Of ’69
I got my first real six string
Bought it at the five and dime
Played it til my fingers bled
Was the summer of ’69
Me and some guys from school
Had a band and we tried real hard
Jimmy quit and Jody got married
I shoulda known we’d never get far
But when I look back now
That summer seemed to last forever
And if I had the choice
Ya – I’d always wanna be there
Those were the best days of my life
Ain’t no use in complainin’
When you got a job to do
Spent my evenin’s down at the drive-in
And that’s when I met you – ya
Standin’ on your mama’s porch
You told me that you’d wait forever
Oh and when you held my hand
I knew that it was now or never
Those were the best days of my life
Back in the summer of ’69
Man we were killin’ time
We were young and restless
We needed to unwind
I guess nothin’ can last forever – forever, no…
And now the times are changin’
Look at everything that’s come and gone
Sometimes when I play that old six string
I think about ya’n wonder what went wrong
Standin’ on your mama’s porch
You told me it would last forever
Oh the way you held my hand
I knew that it was now or never
Those were the best days of my life
Back in the summer of ’69

 

7 टिप्पणिया

  1. विद्यार्थी जीवन में एक पिक्चर आयी थी Summer of 42. मैं समझा कोई पिक्चर होगी।

  2. अंग्रेज़ी मे सुन्ने से अच्छा ये आपका हिन्दी मे ट्रांसलेट पढना अच्छा लगा

  3. वाह, वाक़ई अच्छा अनुवाद किया है।

  4. बहुत सुंदर और सार्थक प्रयास. बधाई.

  5. […] समर ऑफ़ 69 का हिन्दी रूपांतर […]

एक उत्तर दें

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / बदले )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / बदले )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / बदले )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / बदले )

Connecting to %s

%d bloggers like this: